Wielkanoc to jedne z naszych ulubionych świąt. W ten dzień w krajach anglojęzycznych spożywa się najwięcej słodyczy w całym roku, bo czekoladowe pisanki przyniesione przez Zająca Wielkanocnego jedzą wszyscy, a nie tylko dzieci jak na Halloween.
Nie można też przegapić poszukiwań Easter eggs, nowojorskiej parady wielkanocnej i tradycyjnych przysmaków z Wielkiej Brytanii. Wszyscy producenci słodyczy prześcigają się w tworzeniu Easter eggs i minieggs, bo nie ma Wielkanocy bez obdarowania rodziny jajkami z czekolady.
Przygotowania do Wielkanocy zaczyna się od Fat Tuesday, znany też jako Pancake Day. W Polsce dogadzamy sobie w tłusty czwartek, więc możemy zdziwić się za granicą, że wielkie obżarstwo już było. Zaraz potem mamy Środą Popielcową czyli Ash Wednesday od której zaczyna się Lent, czyli post i czekanie na Wielkanoc,
Bliżej terminu jest Palm Sunday, czyli Niedziela Palmowa.
Jest też:
Good Friday – Wielki Piątek
Easter Eve – Wielka Sobota
Easter Sunday – Niedziela Wielkanocna
W Polsce z okazji Wielkanocy mamy bank holidays, czyli dni wolne od pracy np. Poniedziałek. A jak świętuje się za granicą?
Maundy Thursday, jest w Wielkiej Brytanii tradycyjnym dniem dobroczynności. Królowa rozdaje wtedy upominki potrzebującym.
Inne słówka, które mogą się przydać:
Easter egg – pisanka
Easter bunny – króliczek wielkanocny
chick – kurczaczek
basket – koszyk
lamb – owieczka, ale też jagnięcina
Wielkanocne wyrażenia i powiedzenia
don’t put all your eggs in one basket (dosłownie, nie wkładaj wszystkich jajek do jednego koszyka) – polski odpowiednik: Nie stawiaj wszystkiego na jedną kartę
to be a happy bunny (dosłownie być szczęśliwym króliczkiem) – szczęśliwa, zadowolona osoba. Np. „I’ve been having fun and I’m a happy bunny!”
be/look like a rabbit caught in the headlights (dosłownie wyglądać jak królik złapany w przednie światła samochodu) – znaczenie: być zszokowanym, przestraszonym
Np. When he asked me to marry him after a month, I looked like a rabbit caught in the headlights.
to be a good egg (dosłownie być dobrym jajkiem) – dobra dusza, dobry człowiek
Np. My neighbour is not very smart, but he’s a good egg.
to have egg on one’s face (dosłownie mieć jajko na twarzy) – wyjść na głupka, błazna Np. Jane had egg on her face after saying she can easily pass the exam, and then failing it.
Wielkanocne przysmaki
Każdy wie, jakie jedzenie można znaleźć na polskim stole. Ale jak nazwać te potrawy po angielsku?
white sausage – biała kiełbasa
rye soup – żurek
herring – śledź
horseradish – chrzan
smoked ham – wędlina, szynka
boiled eggs – gotowane jajka
A jakie są typowe potrawy wielkanocne w innych krajach? Oczywiście oprócz najróżniejszych odmian czekoladowych jajek i zajączków.
hot cross bun – słodkie bułeczki z rodzynkami i lukrem jedzone w Wielki Piątek
Easter Ham albo Easter Lamb – pieczone mięso wieprzowe lub jagnięce
Simnel Cake – keks z bakaliami i marcepanem przyozdobiony 11 kulkami z marcepanu
Easter Biscuits – brytyjskie ciasteczka świąteczne
Roast Lamb with mint jelly – pieczeń jagnięca z sosem miętowym
Nie możecie się doczekać Wielkanocy?
Jeśli tak, to mamy dla Was quiz!